国精产品一区一区三区免费视频,国产精品国产三级国产av′,国产亚洲精品福利在线无卡一,国产色婷婷五月精品综合在线,国精品产区wnw2544

女性時(shí)尚和娛樂資訊網(wǎng)站

雪萊的詩下面這些非常經(jīng)典!雪萊詩集中英對(duì)照

發(fā)布時(shí)間:2020-10-26 21:45:33   來源:尚學(xué)庫    

《The past》

Wilt thou forget the happy hours

Which we buried in love’s sweet bowers

Heaping over their corpses cold

Blossoms and leaves, instead of mould?

Blossoms which were the joys that fell

And leaves, the hopes that yet remain.

Forget the dead, the past ?Oh, yet

There are ghosts that may take revenge for it

Memories that make the heart a tomb

Regrets which glide through the spirit’s gloom

And with ghastly whispers tell

That joy, once lost, is pain

《逝》

你難道忘卻那歡樂的時(shí)光

我們把醉夢(mèng)佳情給送葬

這段感情,堆積了麻木的尸體

豈能用泥土代替?而是鮮花與葉子

鮮花,曾是那段歡樂的日子

葉子,曾是那段僅存的希望

你忘記那些傷逝

還是讓冤魂為你一雪前恥

記憶化為心靈的墳?zāi)?/p>

悔恨悄無聲息的劃過思想和心靈的深處

令人感到可怕的噩夢(mèng)正輕聲輕語中

曾深愛的,盡一次迷失便化作傷痛

《Remembrance》

Swifter far than summer’s flight?

Swifter far than youth’s delight?

Swifter far than happy night

Art thou come and gone

As the earth when leaves are dead

As the night when sleep is sped

As the heart when joy is fled

I am left lone,alone

The swallow summer comes again?

The owlet night resumes her reign

To fly with thee,false as thou

My heart each day desires the morrow

Sleep itself turned to sorrow

Vainly would my winter borrow

Sunny leaves from any bough

Lillies for bridal bed?

Roses for a matron’s head?

Violets for a maiden dead?

Pansies let MY flowers be

On the living grave I bear

Scatter them without a tear?

Let no friend,however dear

Waste one hope, one fear for me.

《憶》

1

宛若仲夏行程般迅速

宛若青春般夷愉

宛若夜間的歡樂般倉促

你曾來過,卻已離去

像清晨的落葉離逝

像黑夜的睡夢(mèng)飛馳

像心中的愉悅流失

唯我一人孤獨(dú)

2

鶯燕的仲夏將再次到來

貓頭鷹延續(xù)黑夜中的君主

天鵝的青春盡已遠(yuǎn)飛

如影隨形,像你一樣虛偽

我心宛若倒影著明天的到來

睡夢(mèng)中回蕩著不幸

我的冬天即使借來明媚的樹枝

這一切都無濟(jì)于事

3

百合花灑滿婚床

新娘頭上的玫瑰

未婚妻那死亡時(shí)的紫羅蘭

三色堇讓我的花朵變成

我生命中的一尊墳?zāi)?/p>

驅(qū)散了他們,不再熱淚盈目

驅(qū)散我摯愛的朋友,無論何處

希望一旦消逝,唯我一人忍受恐懼

《On a faded Violet》

The odour from the flower is gone

Which like thy kisses breathed on me

The colour(英式寫法)from the flower is flown

Which glowed of thee and only thee

A shriveled, lifeless, vacant form

It lies on my abandoned breast

And mocks the heart which yet is warm

With cold and silent rest

I weep ?my tears revive it not

I sigh?it breathes no more on me

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

《一朵凋零的紫羅蘭》

1

芳香從鮮花中消逝

宛如你我擁吻流露的氣息

色彩從花瓣中飛翔

那黯淡的光成了你相濡以沫的伴侶

2

一副枯萎,麻木的,茫然的模樣

它躺在我凄寒的胸前

譏諷著我留存于心中的溫暖

還有緘默和寒冷與我相依相伴

3

我哭泣?因它而淚流成河

我嘆息?它的氣息不在留存

這沉默而無怨的歸宿

雖是它的,可對(duì)我最適合

?以上為個(gè)人翻譯

關(guān)鍵詞: 雪萊的詩